volver arriba

El estado de Cosmo – 2018, el comienzo

Publicado por Cosmo el 1/03/2018

Los traductores e intérpretes odiamos los clichés. Una generalización, pero creo que es cierta; por lo menos yo los desprecio. Vemos tantos documentos, y escuchamos a tantos oradores, que somos sensibles a las frases que todos utilizan y ya carecen de significado. Pero cada tanto, debo caer en la ignominia de escribirlos yo mismo.

¿Ya estamos en marzo? ¡El tiempo vuela!

Las empresas dormitan en enero y febrero, con su gente buscando sus momentos intermitentes de paz y turnándose para vacacionar, y los que permanecemos en Capital disfrutamos de un centro que se torna más espacioso, mientras que huimos del calor y los locales con aire acondicionado se transforman en oasis codiciables. A la vez aumentan las traducciones públicas de clientes particulares, quienes se casan, divorcian y viajan al exterior.

Por supuesto que esta gran ciudad nunca cierra del todo los ojos, y siempre hay trabajo para los que aplazamos nuestro descanso. En la gran tradición de la interpretación simultánea y consecutiva, los eventos han sido variados e interesantes. Les comentamos un poco de algunos de ellos.

Brindamos la interpretación simultánea y el equipamiento para cuatro jornadas de capacitación de MED-EL. Los capacitadores vinieron del extranjero a nuestro país para ayudar a profesionales locales, con el objetivo de maximizar el potencial de los instrumentos y mejorar la vida de sus pacientes.

A veces nos olvidamos, pero en la Argentina se produce una gran cantidad de productos. Realizamos la interpretación consecutiva para Spartan Argentina, una de las empresas que siguen trabajando en este territorio. Durante las jornadas se visitó la planta que se encuentra cerca de la ciudad y se discutieron las características de los productos.

Otra de las empresas que fabrica en nuestro país es BDS Argentina, a quienes les proveímos interpretación simultánea y equipamiento para una conferencia en la empresa, y también para una visita a su planta.

Convocados por Agencia News, brindamos la interpretación simultánea portugués/español para un evento de General Motors Mercosur realizado en el Hilton Buenos Aires Hotel. Durante la jornada se presentaron los logros de la empresa y los pasos a seguir a corto y mediano plazo.

Las criptomonedas son un fenómeno que cautivan al mundo. Personas de todas las edades, profesiones e inclinaciones miran de reojo a este fenómeno, considerando e imaginando cómo van a cambiar el mundo. OneLife es una de las empresas que suma su propuesta a esta revolución, con su moneda OneCoin. Brindamos interpretación simultánea portugués/español/inglés durante dos jornadas, donde personas de toda América del Sur vinieron a intercambiar ideas e historias y a escuchar al invitado especial de Inglaterra.

Además de los servicios brindados a otras empresas, en Cosmo estamos dictando talleres de perfeccionamiento de interpretación simultánea y consecutiva. Durante el 26, 27 y 28 se dictaron clases intensivas, con horarios de mañana y tarde, y con cupo completo, tratando vocabulario, práctica de cabina, ética profesional y desempeño laboral.

Con todo esto les deseamos un atrasado buen año. Esperemos seguir progresando todos juntos.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación

El estado de Cosmo – Cerrando el año

Publicado por Cosmo el 28/12/2017

Acá en Cosmo estamos, como todos, en la carrera para terminar todo lo que debemos antes del fin de año. Los colegios vacíos que se ven del balcón de la oficina son un claro recordatorio de la época en la que estamos (desafortunadamente el calor es otro). Hubo mucha actividad en noviembre y diciembre, no solo por el gran número de conferencias realizadas en la ciudad, pero además las empresas envían todos sus documentos de fin de año que requieren traducción, y los particulares preparan sus partidas, certificados, diplomas y analíticos para sus viajes al exterior, casamientos y procedimientos de ciudadanía. Les contamos un poco de los eventos en los que trabajamos.

El 10 de noviembre realizamos la interpretación inglés/español para el Simposio Internacional - Inmunoterapia - La revolución en el tratamiento del cáncer, que se realizó el 10 de noviembre en la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales de la UBA, y fue organizado por IBYME-CONICET, la Universidad de Buenos Aires y el Ministerio de Ciencia, Tecnología e Innovación Productiva, entre otros. Durante la misma, disertantes argentinos y del exterior presentaron temas específicos y técnicos acerca de los nuevos descubrimientos en el área. El simposio tuvo como objetivo principal el fomento de contactos y redes de cooperación internacionales, para el intercambio de abordajes, ideas y tópicos emergentes.

El 13 y 14 de noviembre brindamos la interpretación simultánea portugués/inglés durante la Conferencia de Posventas de Porsche Brasil, que se desarrolló en el Anselmo Hotel, Curio Collection by Hilton. Durante las dos jornadas, se presentaron los resultados y avances del 2017, los objetivos y pasos a seguir para el 2018, las nuevas tecnologías, el Estado de la Empresa y se realizaron capacitaciones sobre aspectos específicos de la misma.

El 14 de noviembre ofrecimos el servicio de interpretación simultánea inglés/español para las actividades de Arjun Appadurai en Buenos Aires, organizadas por la Fundación Medife. Durante el día se realizaron encuentros, entrevistas y finalmente una conferencia en el MALBA, “La democracia fatigada, el giro global a la derecha”. En el último libro del antropólogo indio, “Banking on Words: The Failure of Language in the Age of Derivative Finance”, habló sobre la crisis financiera del 2008, argumentando que una de las causas fundamentales fue una insuficiencia del lenguaje. En su paso por nuestro país, coloca el énfasis sobre los populismos modernos democráticos de derecha y la nueva política de los últimos años, reflexionando sobre la economía, la política y la globalización, entre otros.

Realizamos la interpretación portugués/español el 15 y 16 de noviembre durante la XXV Asamblea General de la Asociación Ibero Americana de Ministerios Públicos y el 17 de noviembre durante el Seminario Internacional “Los desafíos del acceso a la justicia en las intervenciones de los ministerios públicos de la región”. Durante la Asamblea se presentaron los informes de la Asociación, los resultados y comentarios de los diferentes grupos de trabajo y redes que trabajan para combatir diversas áreas ilegales (narcotráfico, minería, corrupción, trata de personas, etc.), se eligieron las nuevas autoridades y se trató la capacitación en los Ministerios Públicos. El seminario internacional se enfocó sobre cómo proteger la tan importante independencia de los Ministerios Públicos.

El 23 de noviembre participamos de la 2ª. Jornada Nacional de Eficiencia Energética, realizada en el Auditorio del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, ofreciendo el servicio de interpretación japonés/español. Se comenzó hablando sobre el Plan Nacional de Eficiencia Energética y los logros del 2017 y próximos pasos a seguir y el rol del financiamiento. Luego sectores específicos (productivo; residencial, comercial y público y Transporte) plantearon la situación actual, sus experiencias, los desafíos que se enfrentan y las tecnologías que se están desarrollando para seguir progresando.

El 12 y 13 brindamos la interpretación inglés/español para el taller “Steam Methane Reformer Workshop” organizado por BD Energy Systems, que tuvo lugar en el Palacio Duhau – Park Hyatt. Durante el taller se desarrollaron temas técnicos para asistentes especializados en el tema, y los ponentes dieron abundantes espacios para contestar las preguntas puntuales del público y a abrir temas a discusión para solucionar las problemáticas planteadas por algunas personas locales.

Del 8 al 13 de diciembre se realizaron una serie de actividades en la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y hoteles de la Ciudad de Buenos Aires, dentro del contexto de oposición a la XI Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. Durante algunas de las mismas brindamos servicios de equipamiento e interpretación inglés/español. Trataron temas muy diversos desde la actual fragmentación de la Unión Europea (Brexit, elecciones catalanas), posibles acuerdos entre el Mercosur y la Unión Europea, la nueva derecha y nuevos gobiernos populistas, y muchos más.

Con esto los dejamos a todos por ahora, y les deseamos un excelente 2018, que puedan avanzar sus proyectos y que tenga todo lo necesario para poder crecer.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación, Medicina

El estado de Cosmo – Octubre de 2017

Publicado por Cosmo el 30/11/2017

Por suerte, octubre ha sido un mes de mucha actividad, una anticipación de noviembre, que es el mes de máximo trabajo, para nosotros al menos.

El 6, 7 y 8 de octubre, convocados por un colega, Alejo Magariños, colaboramos con la coordinación de la interpretación consecutiva durante MICA 2017, el Mercado de Industrias Creativas Argentinas, que se realizó en el Centro Cultural de la Ciencia. En esta nueva presentación del Mercado, productores, empresarios y emprendedores de las áreas audiovisuales, escénicas, editoriales, musicales y de diseño y videojuegos pudieron reunirse para intercambiar información, conectarse, generar nuevos vínculos y expandir sus negocios, que son los objetivos de este espacio de fomento e intercambio de ideas. Además, se realizaron rondas de negocios y presentaciones de los temas pertinentes de la actualidad, como el diseño en la modernidad digital, la creación de plataformas online y las nuevas audiencias, entre muchos otras, y también se realizaron shows teatrales y musicales en vivo.

El 11 de octubre, invitados por MKTBAIRES, ofrecimos los servicios de interpretación simultánea y equipamiento para la 1era Cumbre de Expertos en Acceso Vascular, realizada en la Academia Nacional de Medicina. A lo largo de la Cumbre, se realizaron ponencias tratando una variedad de temas, incluyendo como maximizar la seguridad del paciente, la actualización de las normas INS, mejores prácticas para terapias IV y contexto y técnicas relacionadas a la epidemiología y el riesgo de infección en la Argentina, entre otros.

El 11, 12 y 13 de octubre brindamos los servicios de interpretación simultánea y equipamiento para el IX Congreso Regional de las Américas, en la Universidad Católica Argentina. La misma consistió de 40 horas académicas y participaron más de 80 académicos de universidades europeas y latinoamericanas. El tema del evento, que es organizado por la International Labour and Employment Relations Association, la Asociación Argentina de Relaciones de Trabajo de la República Argentina y el Instituto de Estudios Interdisciplinarios en Derecho Social y Relaciones de Trabajo de la Universidad Nacional de Tres de Febrero, entre otros, es “Proteger el Empleo y Proteger a las Personas”. Durante el congreso, se realizaron ponencias relacionadas al impacto de los cambios tecnológicos y biológicos sobre marcos laborales, a las nuevas tendencias en recursos humanos, a la representación sindical y al futuro del trabajo. Además se realizaron debates abiertos acerca de temas sobre la informalidad.

El 17 y 18 fuimos invitados por CNL Network para realizar la interpretación simultánea en el The Brick Hotel para la “Southern Cone Timberland & Wood Processing Investment Conference”. Si bien la organización ya había realizado conferencias similares, está fue la primera que se enfocó sobre el cono sur. Dentro de los participantes había panelistas nacionales e internacionales y la conferencia incluyó Visitas de Campo, para poder ver plantas de procesamiento y plantaciones. Durante los días en el Hotel, se trataron temas generales como la situación de la silvicultura y ambiental en la Argentina, y áreas específicas de la industria y las oportunidades de inversión.

El 19 de octubre, convocados por Servicios de Idiomas, brindamos los servicios de interpretación y equipamiento para “El Yogur, su rol en la alimentación actual” organizado por el Instituto Danone y realizado en el Hotel Meliá Buenos Aires, la jornada también se diseminó en vivo por streaming. Los invitados, nacionales e internacionales, presentaron los beneficios del yogur y los últimos estudios, hablando sobre su efecto sobre la diabetes, la densidad nutricional del yogur y su lugar en nuestra dieta. El simposio cerró con una degustación de Narda Lepes, quien habló acerca de los modos en los que se puede utilizar el yogur en la cocina.

El 30 de octubre ofrecimos el servicio de interpretación simultánea de italiano para la conferencia del diputado del Parlamento Europeo, Gianni Piatella, que se dictó en la Universidad Católica Argentina y fue organizado por la Fundación Pro Humanae Vitae, la Fundación Eurosur y el Departamento de Ciencias Políticas y Relaciones internacionales. Durante el evento el diputado habló sobre Erasmus y el nuevo nacionalismo en la Unión Europea, sobre Brexit, Escocia y Cataluña y finalmente sobre el Mercosur. También se abrió para un espacio de preguntas al final de la conferencia.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación, Medicina

El estado de Cosmo – Septiembre de 2017

Publicado por Cosmo el 26/10/2017

De septiembre hasta diciembre, Buenos Aires se transforma, y no es porque se viene la primavera. El circuito de eventos cobra nueva vida, personas de todo el mundo vienen a la ciudad a disertar y participar en la enorme variedad de conferencias, congresos, cumbres y encuentros. Son médicos, otros profesionales, profesores universitarios, científicos, políticos, emprendedores, gerentes de grandes empresas y muchos otros. Detrás de escena, se encuentra toda la logística para coordinar el movimiento de gente, y estamos nosotros brindando los servicios de interpretación simultánea, consecutiva y acompañante y el equipo audiovisual necesario. Les contamos un poco de lo que hicimos.

Bureau Creativo nos invitó a brindar la interpretación simultánea portugués-inglés-español del evento realizado el 12 de septiembre en Astilleros Milberg. El evento fue organizado por Plaquimet, una empresa que se dedica hace casi 40 años a la fabricación de materiales compuestos para una gran variedad de usos. Durante el evento se discutieron las nuevas tecnologías en el campo, y se hizo enfoque sobre los posibles usos para mejorar la situación que viven muchos argentinos.

También el 12 de septiembre fuimos elegidos por Cool Beats para proveer la interpretación simultánea portugués-inglés-español durante el evento VAMOS!, la Conferencia Regional 2017 Latinoamérica & el Caribe del Wyndham Hotel Group en el Faena Arts Center. Este grupo es el primer grupo hotelero del mundo, con alrededor de 8000 hoteles en más de 150 países. Durante la jornada, los oradores expusieron acerca de los logros recientes y marcaron los pasos a seguir para la cadena.

El 13 de septiembre se realizó el Red Hat Forum Buenos Aires 2017 en el Hotel Hilton Buenos Aires, y fuimos invitados por View & Act para ofrecer el servicio de interpretación simultánea y acompañante español-inglés. Red Hat es un líder mundial de tecnología, que se conoce por sus aportes fundamentales al entorno del código abierto. El evento se realizó bajo el lema “The Impact of the Individual” (El impacto del individuo) y, si bien trató una variedad de temas, se resaltó una problemática que está en mente de muchos hoy en día. Cómo seguir innovando, mantenerse flexible y vivir la transformación digital que nos avalancha. Para este fin, se discutió desde cómo tener una buena relación con los clientes, hasta la creación de talento en la cultura moderna. Más de setecientas personas asistieron al evento y disfrutaron tanto las ponencias como la variedad de stands de proveedores de tecnología que se montaron afuera de la sala.

El 26 y 27 de septiembre brindamos la interpretación simultánea inglés-español en el evento organizado por Propato, una empresa que ofrece una amplia variedad de productos médicos. En esta oportunidad, se presentaron productos de Merivaara, compañía finlandesa fundada en 1901 que ofrece líneas para hospitales y otras instalaciones médicas, incluyendo gamas específicas con productos para quirófanos, residencias para mayores, alas de maternidad, entre muchos otros. En esta ocasión, se limitaron mayormente a los ofrecimientos de mesas quirúrgicas y otros elementos del quirófano.

Palabras clave: Interpretación, Estado de Cosmo, Medicina

El estado de Cosmo – Agosto de 2017

Publicado por Cosmo el 11/09/2017

En agosto la ciudad comienza a calentarse. Las empresas empiezan a mirar hacia el fin de año y quieren realizar sus eventos antes de las vacaciones y la atenuación de diciembre. Les contamos un poco de las interpretaciones simultáneas que hicimos.

Del miércoles 2 al domingo 6 de agosto se realizó Visible Evidence XXIV, un congreso internacional sobre cine y audiovisual documental en el Centro Cultural Borges, el Teatro Margarita Xirgu, la Alianza Francesa y el Centro Cultural de la Memoria Haroldo Conti. Coincidiendo con el centésimo aniversario de la Revolución Rusa y el quincuagésimo aniversario del asesinato del Che Guevara, se tomó como eje del congreso la relación entre el cine documental y los movimientos políticos, especialmente los revolucionarios. Dada la magnitud del tema, no es sorpresa que se dio una gran amplitud de ponencias y discusiones con personas que vinieron de todo el mundo. El efecto de nuevos medios (como el 3D e internet), las filmaciones en primera o tercera persona, documentales de comunidades indígenas, la progresión del cine latinoamericano y hasta trabajos sobre el genocidio fueron solamente algunos de los aspectos hablados a lo largo del evento. Sin duda unos días muy fructíferos para todos aquellos cercanos a este mundo.

Del miércoles 16 al viernes 18 participamos del evento Capacitación Judicial en América Latina, que se realizó en el Palacio San Martín y las oficinas del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y fue organizado por este Ministerio y el Centro de Estudios de Justicia de las Américas. Durante las jornadas, a las que asistieron invitados de Estados Unidos, Canadá y países latinoamericanos, se expusieron formas de estructurar la justicia y las fuerzas policiales, y especialmente como capacitar a los funcionarios públicos, dando ejemplos de casos exitosos alrededor del mundo. Además, el grupo se dividió en grupos de trabajo y discutieron casos para avanzar sobre los principios presentados y discutir los abordajes de todos los diferentes países.

El 17 participamos de la segunda jornada de la Conferencia Internacional de Diseño para la Innovación Productiva organizada por el Centro Internacional de Diseño del Conocimiento Tomás Maldonado, el CIECTI, el Ministerio de Producción, entre otros, que se realizó en el auditorio del Centro Cultural de la Ciencia. Durante la jornada, se hizo la interpretación simultánea del italiano y alemán de invitados europeos. El evento se enfocó sobre cómo utilizar el diseño para aumentar y fomentar la producción, discutiendo tecnologías emergentes, cooperación internacional y el diseño como servicio entre otros temas.

Palabras clave: Interpretación, Estado de Cosmo