volver arriba

El estado de Cosmo: Junio

Publicado por .Cosmo el 11/07/2018

Si bien ya a esta altura del año las miradas están más pendientes de Rusia que en otro lado, aun así siguen los eventos y las traducciones.

El 31 de mayo y 1 de junio realizamos la interpretación simultánea del inglés para la Conferencia Médica sobre CBG, realizada en el Hotel Boca by Design y organizada por Coffee & Travel. Durante las jornadas se discutieron los nuevos estudios a publicar, estrategias para capacitar y los trabajos en diferentes sitios de estudio.

El 1 de junio brindamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para el evento organizado por B-LIFE en el Hotel Dazzler San Martín. El evento trato sobre la dieta especial para la fenilcetonuria, un trastorno metabólico en donde la alimentación juega un rol crucial en el tratamiento. Se presentaron las maneras de diagnosticar y los mejores abordajes para tratarlo.

El 7 de junio proveímos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para el evento organizado por el Ministerio de Educación, que se realizó en un colegio en Capital. Los alumnos del colegio, con Alejandro Finocchiaro y Horacio Rodríguez Larreta, conversaron con Andria Zafirakou, la profesora que ganó el Global Teacher Prize 2018. Andria estuvo de oyente en una clase y luego estudiantes pudieron relatarle sus experiencias.

El 7 de junio brindamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para la Feria Virtuality Buenos Aires. Fue la primera vez que se desarrolló en nuestro país, y se celebró en el Centro Metropolitano de Diseño. Durante todo el evento, participaron más de 70 expositores de Latinoamérica y Europa y se presentaron las amplias aplicaciones de las nuevas tecnologías; desde el turismo hasta las reuniones de negocios, desde sistemas de entretenimiento hasta plataformas de asistencia y aprendizaje para personas con autismo. También se mostraron los hitos de nuestra ciudad, como viene progresando y a dónde se quiere llegar.

El 12 y 13 de junio brindamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para la conferencia UNODC Strategic Planning for Implementing Interventions for Children and Adolescents organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Durante las jornadas se identificaron los impedimentos específicos que obstaculizan el trabajo con los niños, se analizaron métodos para implementar conceptos y se desarrolló un plan estratégico con actividades planificadas para el futuro.

El 21 de junio realizamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para la reunión realizada entre DAC y representantes de creadores estadounidenses. Durante el mismo se establecieron las bases para un acuerdo de reciprocidad de derechos entre los autores argentinos y estadounidenses.

El 22 de junio bridamos la interpretación consecutiva para las entrevistas realizadas al Richard Sennett, y la interpretación simultánea y coordinación de equipamiento para su conferencia Ciudad Abierta, realizada en el Auditorio de la Facultad de Ciencias Económicas. Además, recibió un Doctorado Honoris Causa de la Universidad de Buenos Aires. Comenzó hablando de su perspectiva sobre lo que está sucediendo en el hemisferio norte, y específicamente su país, y luego procedió a dar su conferencia.

Pueden ver la conferencia online, en idioma original:
https://www.youtube.com/watch?v=dsvavQL-HCQ
Con la interpretación:
https://www.youtube.com/watch?v=OUH5dkYccC4

Palabras clave: Estado de Cosmo, interpretación

El estado de Cosmo – Mayo

Publicado por Cosmo el 21/06/2018

Mayo ya es un mes con más actividad para nosotros, especialmente en el ámbito de los eventos; y hasta pudimos implementar una nueva forma de trabajar, de la que les hablaremos más abajo.

El 16 de mayo brindamos la interpretación simultánea al inglés y francés y coordinamos el equipamiento para el evento: T20 y cambio climático: Planeamiento, riesgos y respuestas frente a la emergencia, realizado en la Universidad de la Defensa Nacional y organizado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Ministerio de Defensa, entre otros. La jornada, a la que asistieron varios ministros nacionales, legisladores y miembros de las fuerzas armadas, se realiza dentro de un marco mayor, y trató principalmente las estrategias para enfrentar al cambio climático que implementará la Argentina y otros gobiernos de la zona, se discutieron y analizaron los últimos estudios internacionales y como debe ser la planificación del estado para brindar la mejor asistencia posible en los casos de emergencia.

El 25 de mayo, convocados por Pomeranec Media y con la emoción que conlleva hacer algo por primera vez, tenemos el agrado de contarles que hemos realizado el primer evento con Closed Captions con un éxito rotundo. En esta oportunidad, se trató de una actualización de negocios de la empresa DOW y su reciente fusión. El evento tuvo lugar en el Museo Fortabat con una duración de dos horas. Nuestras intérpretes se encargaron de traducir el discurso del orador a una estenotipista, que en tiempo real escribía el contenido. El público podía seguir el texto en una pantalla LED colocada a un costado del escenario. La demora entre la traducción y su lectura fue mínima, y los participantes pudieron seguir correctamente lo que decía el invitado. Tanto la audiencia como el cliente quedaron muy satisfechos con este nuevo servicio.

El 30 y 31 proveímos la interpretación simultánea inglés/español y el equipamiento para dos jornadas de capacitación realizadas en las oficinas de Servicios Compass de Argentina. Se explicaron técnicas y mejores prácticas para maximizar la productividad, mejorar el control del inventario, gestionar los sistemas de control de ventas y se armó un plan de acciones para el futuro.

El 29 brindamos la interpretación simultánea inglés/español para una jornada de capacitación dictada por LG para PPE Argentina. Los invitados de LG explayaron sobre las tecnologías utilizadas en sus membranas para osmosis inversa. Comparando modelos y explicando cómo usar plataformas online de LG para poder diseñar un sistema de osmosis inversa que se adecua a las especificaciones particulares de cada implementación.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación

El estado de Cosmo – Marzo y Abril

Publicado por Cosmo el 3/05/2018

Un marzo y abril con bastante movimiento aquí en COSMO, no solo en el ámbito de eventos pero con una cantidad importante de traducciones públicas de contratos, además de los documentos personales típicos para la época del año. Les contamos de algunos de los eventos.

Invitados por IntegraGo, el 7 de marzo realizamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para una jornada de capacitación y presentación de productos interna para Samsung. Durante la misma, invitados del exterior hablaron sobre algunas de las próximas líneas de la empresa y contaron acerca de sus características.

Convocados por Pulpo PR, el 11 de marzo proveímos la interpretación consecutiva para la presentación de un nuevo show del Cirque du Soleil, AMALUNA, y entrevistas con los artistas en el Abasto.

El 16 de marzo ofrecimos los servicios de interpretación simultánea y equipamiento portátil para un taller de capacitación organizado por Baufest. Fue dictada por Karyn Ross, una especialista en la industria de los servicios, atención al cliente, efectividad y eficiencia en la empresa, entre otros. Incluyó una presentación y actividades participativas para que los asistentes puedan internalizar los conceptos explayados por la experta.

El 20 de marzo brindamos la interpretación simultánea y coordinamos el equipamiento para el Taller y espacio de debate “La clase trabajadora hoy: procesos de organización, desafíos y perspectivas”, organizada por la Fundación Rosa Luxemburgo. Considerando la historia de la organización de la clase trabajadora en la Argentina, se discutieron varios temas en base a las experiencias de los participantes, tomando como problemáticas centrales cómo será la organización en el futuro, el impacto de las nuevas tecnologías y la dualidad espacio público/lugar de trabajo.

El 3, 4 y 5 de abril ofrecimos la interpretación simultánea del inglés, francés y portugués y el equipamiento para las actividades del XI Congreso SIGTUR, organizado por la CTA Autónoma y la ATE entre otros. La misma incluyó participantes de todo el mundo y durante las jornadas se discutieron temáticas y problemas específicos a cada país pero haciendo hincapié en las situaciones globales y la industria 4.0 actual y el rol de los trabajadores en la revolución tecnológica.

Invitados por DIXI Group, el 14 de abril realizamos la interpretación consecutiva para Discover Jeunesse Buenos Aires, donde se presentó a la empresa y miembros importantes de la misma explicaron la oportunidad de negocio y la filosofía de la organización.

El 26 y 27 de abril brindamos la interpretación simultánea y el equipamiento para el “Taller Nacional en Derecho Humanos, Construcción de un Informe Alternativo – Situación de Mujeres Rurales e Indígenas”. Durante las jornadas una especialista invitada de la India y personal de las Naciones Unidas dieron una breve historia y el contexto de los diferentes pactos y tratados de internacionales, y explicaron en detalle algunos de los mecanismo de reporte que están al alcance de asociaciones civiles internacionales. El grupo discutió las diferentes situaciones de comunidades rurales e indígenas y el camino a seguir para asociaciones hermanas.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación

El estado de Cosmo – 2018, el comienzo

Publicado por Cosmo el 1/03/2018

Los traductores e intérpretes odiamos los clichés. Una generalización, pero creo que es cierta; por lo menos yo los desprecio. Vemos tantos documentos, y escuchamos a tantos oradores, que somos sensibles a las frases que todos utilizan y ya carecen de significado. Pero cada tanto, debo caer en la ignominia de escribirlos yo mismo.

¿Ya estamos en marzo? ¡El tiempo vuela!

Las empresas dormitan en enero y febrero, con su gente buscando sus momentos intermitentes de paz y turnándose para vacacionar, y los que permanecemos en Capital disfrutamos de un centro que se torna más espacioso, mientras que huimos del calor y los locales con aire acondicionado se transforman en oasis codiciables. A la vez aumentan las traducciones públicas de clientes particulares, quienes se casan, divorcian y viajan al exterior.

Por supuesto que esta gran ciudad nunca cierra del todo los ojos, y siempre hay trabajo para los que aplazamos nuestro descanso. En la gran tradición de la interpretación simultánea y consecutiva, los eventos han sido variados e interesantes. Les comentamos un poco de algunos de ellos.

Brindamos la interpretación simultánea y el equipamiento para cuatro jornadas de capacitación de MED-EL. Los capacitadores vinieron del extranjero a nuestro país para ayudar a profesionales locales, con el objetivo de maximizar el potencial de los instrumentos y mejorar la vida de sus pacientes.

A veces nos olvidamos, pero en la Argentina se produce una gran cantidad de productos. Realizamos la interpretación consecutiva para Spartan Argentina, una de las empresas que siguen trabajando en este territorio. Durante las jornadas se visitó la planta que se encuentra cerca de la ciudad y se discutieron las características de los productos.

Otra de las empresas que fabrica en nuestro país es BDS Argentina, a quienes les proveímos interpretación simultánea y equipamiento para una conferencia en la empresa, y también para una visita a su planta.

Convocados por Agencia News, brindamos la interpretación simultánea portugués/español para un evento de General Motors Mercosur realizado en el Hilton Buenos Aires Hotel. Durante la jornada se presentaron los logros de la empresa y los pasos a seguir a corto y mediano plazo.

Las criptomonedas son un fenómeno que cautivan al mundo. Personas de todas las edades, profesiones e inclinaciones miran de reojo a este fenómeno, considerando e imaginando cómo van a cambiar el mundo. OneLife es una de las empresas que suma su propuesta a esta revolución, con su moneda OneCoin. Brindamos interpretación simultánea portugués/español/inglés durante dos jornadas, donde personas de toda América del Sur vinieron a intercambiar ideas e historias y a escuchar al invitado especial de Inglaterra.

Además de los servicios brindados a otras empresas, en Cosmo estamos dictando talleres de perfeccionamiento de interpretación simultánea y consecutiva. Durante el 26, 27 y 28 se dictaron clases intensivas, con horarios de mañana y tarde, y con cupo completo, tratando vocabulario, práctica de cabina, ética profesional y desempeño laboral.

Con todo esto les deseamos un atrasado buen año. Esperemos seguir progresando todos juntos.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación

El estado de Cosmo – Cerrando el año

Publicado por Cosmo el 28/12/2017

Acá en Cosmo estamos, como todos, en la carrera para terminar todo lo que debemos antes del fin de año. Los colegios vacíos que se ven del balcón de la oficina son un claro recordatorio de la época en la que estamos (desafortunadamente el calor es otro). Hubo mucha actividad en noviembre y diciembre, no solo por el gran número de conferencias realizadas en la ciudad, pero además las empresas envían todos sus documentos de fin de año que requieren traducción, y los particulares preparan sus partidas, certificados, diplomas y analíticos para sus viajes al exterior, casamientos y procedimientos de ciudadanía. Les contamos un poco de los eventos en los que trabajamos.

El 10 de noviembre realizamos la interpretación inglés/español para el Simposio Internacional - Inmunoterapia - La revolución en el tratamiento del cáncer, que se realizó el 10 de noviembre en la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales de la UBA, y fue organizado por IBYME-CONICET, la Universidad de Buenos Aires y el Ministerio de Ciencia, Tecnología e Innovación Productiva, entre otros. Durante la misma, disertantes argentinos y del exterior presentaron temas específicos y técnicos acerca de los nuevos descubrimientos en el área. El simposio tuvo como objetivo principal el fomento de contactos y redes de cooperación internacionales, para el intercambio de abordajes, ideas y tópicos emergentes.

El 13 y 14 de noviembre brindamos la interpretación simultánea portugués/inglés durante la Conferencia de Posventas de Porsche Brasil, que se desarrolló en el Anselmo Hotel, Curio Collection by Hilton. Durante las dos jornadas, se presentaron los resultados y avances del 2017, los objetivos y pasos a seguir para el 2018, las nuevas tecnologías, el Estado de la Empresa y se realizaron capacitaciones sobre aspectos específicos de la misma.

El 14 de noviembre ofrecimos el servicio de interpretación simultánea inglés/español para las actividades de Arjun Appadurai en Buenos Aires, organizadas por la Fundación Medife. Durante el día se realizaron encuentros, entrevistas y finalmente una conferencia en el MALBA, “La democracia fatigada, el giro global a la derecha”. En el último libro del antropólogo indio, “Banking on Words: The Failure of Language in the Age of Derivative Finance”, habló sobre la crisis financiera del 2008, argumentando que una de las causas fundamentales fue una insuficiencia del lenguaje. En su paso por nuestro país, coloca el énfasis sobre los populismos modernos democráticos de derecha y la nueva política de los últimos años, reflexionando sobre la economía, la política y la globalización, entre otros.

Realizamos la interpretación portugués/español el 15 y 16 de noviembre durante la XXV Asamblea General de la Asociación Ibero Americana de Ministerios Públicos y el 17 de noviembre durante el Seminario Internacional “Los desafíos del acceso a la justicia en las intervenciones de los ministerios públicos de la región”. Durante la Asamblea se presentaron los informes de la Asociación, los resultados y comentarios de los diferentes grupos de trabajo y redes que trabajan para combatir diversas áreas ilegales (narcotráfico, minería, corrupción, trata de personas, etc.), se eligieron las nuevas autoridades y se trató la capacitación en los Ministerios Públicos. El seminario internacional se enfocó sobre cómo proteger la tan importante independencia de los Ministerios Públicos.

El 23 de noviembre participamos de la 2ª. Jornada Nacional de Eficiencia Energética, realizada en el Auditorio del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, ofreciendo el servicio de interpretación japonés/español. Se comenzó hablando sobre el Plan Nacional de Eficiencia Energética y los logros del 2017 y próximos pasos a seguir y el rol del financiamiento. Luego sectores específicos (productivo; residencial, comercial y público y Transporte) plantearon la situación actual, sus experiencias, los desafíos que se enfrentan y las tecnologías que se están desarrollando para seguir progresando.

El 12 y 13 brindamos la interpretación inglés/español para el taller “Steam Methane Reformer Workshop” organizado por BD Energy Systems, que tuvo lugar en el Palacio Duhau – Park Hyatt. Durante el taller se desarrollaron temas técnicos para asistentes especializados en el tema, y los ponentes dieron abundantes espacios para contestar las preguntas puntuales del público y a abrir temas a discusión para solucionar las problemáticas planteadas por algunas personas locales.

Del 8 al 13 de diciembre se realizaron una serie de actividades en la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y hoteles de la Ciudad de Buenos Aires, dentro del contexto de oposición a la XI Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. Durante algunas de las mismas brindamos servicios de equipamiento e interpretación inglés/español. Trataron temas muy diversos desde la actual fragmentación de la Unión Europea (Brexit, elecciones catalanas), posibles acuerdos entre el Mercosur y la Unión Europea, la nueva derecha y nuevos gobiernos populistas, y muchos más.

Con esto los dejamos a todos por ahora, y les deseamos un excelente 2018, que puedan avanzar sus proyectos y que tenga todo lo necesario para poder crecer.

Palabras clave: Estado de Cosmo, Interpretación, Medicina