volver arriba

El traductor público ¿qué es?, ¿qué hace?, ¿qué lo diferencia?

Publicado por Joan el 4/02/2019

Cuando se menciona el término “traductor público” la gente a menudo no sabe a qué hace referencia exactamente esta expresión. Habría que empezar por decir que el traductor no es una persona que aprendió a hablar un segundo idioma o nació bilingüe y se puso a transcribir textos de un idioma a otro como se piensa erróneamente de nuestra profesión. El saber dos idiomas no nos convierte en traductores así como saber las partes del cuerpo no nos convierte en médicos, ¿cierto? El traductor es, entonces, un profesional que utiliza el idioma como su herramienta de trabajo, pero necesita otras destrezas y aptitudes que ha debido desarrollar para llevar a cabo la acción de traducir, aptitudes sin las cuales le sería imposible realizar su trabajo.

El traductor es entonces un profesional, pero, ¿a qué se refiere el adjetivo “público” en traductor público?, ¿es un traductor que no se esconde, acaso?, ¿qué hace que un traductor sea público? Probablemente este término confunde a muchas personas, pero es simple, primero mencionemos que el traductor es el profesional que se encarga de codificar mensajes de cualquier tipo de textos y obtener su significado en una lengua diferente, el traductor traduce de todo, el traductor jurado, por su parte, tiene el poder de traducir todo tipo de textos que están sometidos a un escrutinio LEGAL ante diferentes organismos y entidades públicas. ¿Pero cualquier traductor podría traducir documentos de carácter público, no es así? Y la respuesta es NO, el traductor público adquiere aptitudes, habilidades, conocimientos y facultades jurídicas; que le capacitan para poder ejercer la traducción dentro del marco legal e institucional de cualquier país, dicho de otro modo: todos los traductores públicos son traductores pero no todos los traductores son traductores públicos.

En Capital Federal, Buenos Aires, el traductor público debe estar matriculado en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires como se establece en la ley 20.305. Dicha institución regula dentro del marco legal, las normas y el cumplimiento de la profesión del traductor público. Las traducciones de cualquier tipo de documentación legal y jurídica adquieren carácter público que les convierte en documentos oficiales que se pueden usar ante cualquier organismo u institución como ministerios, juzgados, embajadas, consulados, notarias, registros civiles, colegios y universidades, entes gubernamentales, entre otros. Es por esto que el traductor que se desempeña en esta área tiene una responsabilidad, ya que su firma y sello dan potestad del uso público y legal de cualquier documento traducido.

Los traductores públicos traducen documentos como, por ejemplo, contratos, herencias, actas de nacimiento y defunción, pasaportes, credenciales, facturas, licencias, títulos académicos, etc. Sin embargo, si se requiere algún tipo de traducción técnico-científica o literaria que requiera algún tipo de tramitación ante un ente público, estos también requerirán también de un traductor público. Cabe destacar que el traductor público también puede fungir como intérprete ante instancias públicas para traducir de manera oral, sus deberes no se limitan al papel y la oficina y este también maneja conocimientos dentro del ámbito jurídico y legal. El traductor se convierte en la voz en idioma extranjero que una persona necesita ante el sistema burocrático en el que vivimos los seres humanos hoy en día.

Estas características mencionadas diferencian al traductor público del traductor general. Pero lo que es seguro es que todos los traductores, independientemente de su área, sea esta técnico-científica, literaria, general, o legal, estamos para ser los puentes que conectan culturas en este mundo cada vez más globalizado y diverso donde la interacción humana se entrelaza de polo a polo.

¿Necesito traducir documentos en la ciudad de Buenos Aires, pero no sé a dónde ir? En Cosmo Translations queremos ser ese puente que necesitas. Contamos en un excelente servicio de traducción rápido y de calidad, también brindamos servicios de interpretación simultánea o traducción oral. Nuestros clientes nos abalan y su confianza en nosotros es nuestro mayor logro. Contáctanos y ubícanos a través de.

Palabras clave: Traducción Pública

ENTRADAS

ETIQUETAS

ENLACES ÚTILES