If you have any doubts, please do not hesitate to contact us.
What is simultaneous translation or interpretation?
“Simultaneous translation” or “interpretation” is the process of rendering an oral message from one language into another (these languages are known as “source language” and “target language”). This is done immediately, which means that the interpreter renders the message into the target language, as the speaker continues generating content in the source language. The words “simultaneous interpretation” and “simultaneous translation” are synonyms.
What is the difference between a translator and a simultaneous translator or interpreter?
Even though the translation and interpretation activities have many things in common, the skills needed to perform them are different.
Translation is written because it reproduces the content of a particular document into another language. To become a translator it is essential to have full command of both languages at work, in order to avoid grammar mistakes, misspellings and distortions of meaning. In general, the translator has enough time to do research on the topic and the lexicon used in the document.
As to interpretation or simultaneous translation, there is no such time for research since the content is rendered orally and immediately. Interpretation, besides, requires the complete command of two linguistic skills: Listening and speaking (accompanied by a good and clear tone of voice).
How many types of interpretation are there?
The type of interpretation will depend on the immediacy of the activity, being “simultaneous interpretation” and “consecutive interpretation” the most popular ones. In simultaneous interpretation, the interpreter renders the speaker's message uninterruptedly from a booth. Such message reaches the target language audience via headphones. This type of interpretation is very common in meetings and events attended by several people.
In “consecutive interpretation”, the interpreter sits or stands besides the source-language speaker, who makes pauses in his/her speech so that the interpreter can render its message in the target language. In this case, there is no need for booths or technical equipment. Another type of interpretation is the so-called “whispering”. This technique is used in groups where the majority has good command of the foreign language, except for one or two people who do not. For example, a civil marriage ceremony where one of the contracting parties is a foreigner. The translator sits behind this person and whispers the interlocutor's message.
What services does COSMO TRANSLATIONS offer?
Our English < > Spanish interpreters are trained and qualified professionals. This means that, in addition to being certified translators, they have been trained in simultaneous and consecutive interpretation. Our interpreters translate into many languages and they have extensive experience in various subject areas.